Services
Traduction
français > néerlandais/flamand
espagnol > néerlandais/flamand
anglais > néerlandais/flamand
Je fournis des traductions de grande qualité du français, de l’anglais et de l’espagnol vers le néerlandais et le flamand pour que votre message soit parfaitement clair et adapté au public que vous ciblez. Je collabore étroitement avec vous et j’adapte la traduction, si nécessaire, jusqu’à ce que vous soyez entièrement satisfait du résultat. Par le biais de mes traductions, votre entreprise touchera un nouveau public et vous renforcerez votre image de marque.
Grâce à mon réseau, vous pouvez également faire appel à moi pour obtenir des traductions dans d’autres langues, comme l’allemand, l’italien, le portugais, le danois et le grec, et dans d’autres combinaisons de langues, comme du néerlandais vers l’anglais, de l’anglais vers le français, par exemple.
Je travaille avec les outils TAO (traduction assistée par ordinateur) WordFast Pro et memoQ, et j’ai de l’expérience dans l’utilisation de Phrase et de Lokalise. Il s’agit de logiciels payants dont les traducteurs professionnels se servent pour garantir la cohérence des traductions en créant des glossaires.
Relecture/révision
Je relis une traduction existante (je la relis plusieurs fois) et je vérifie l’orthographe, la grammaire, le style et/ou la terminologie. J’ai le souci du détail et je corrige vos textes en néerlandais/flamand jusqu’à ce qu’ils brillent sans erreurs !
Lors d’une révision, je contrôle le contenu du texte source par rapport au texte cible, tandis que lors d’une relecture, je ne relis que le texte cible (néerlandais/flamand).
Transcréation
Le mot transcréation est dérivé du terme anglais transcreation, composé de translation (traduction) et creation (copywriting). Une traduction préserve la signification du texte source, tandis qu’une transcréation est une adaptation libre et créative d’un message commercial dans une autre langue, en respectant le contexte, l’objectif, le style et le ton du message (tone of voice).
Pour pouvoir travailler sur une transcréation, j’ai besoin que vous m’envoyiez un document informatif. J’utilise cet outil pour vraiment comprendre le but de votre message. Ce document contient de multiples informations : le type d’entreprise et le type de produit ou de service dont il s’agit, le groupe cible auquel vous vous adressez, le support sur lequel votre texte sera publié et tout document pertinent pouvant servir de référence.
Spécialisations
Tourisme et voyage
Vous souhaitez que votre entreprise s’adresse à un public international ? Vous avez besoin d’un texte créatif qui donne envie aux clients potentiels néerlandais/flamands (ou aux locuteurs d’autres langues) de faire immédiatement leurs valises ?
C’est ici que j’interviens.
Lire un magazine touristique ou visiter un site de réservation dans sa langue maternelle améliore l’expérience client.
Je peux vous aider à toucher de nouveaux clients internationaux et à augmenter votre chiffre d’affaires grâce à mes connaissances culturelles approfondies.
Voici les types de traductions touristiques et liées au voyage que je propose :
Guides de voyage
Articles / publicités pour des compagnies aériennes
Visites guidées
Magazines touristiques
Lettres d’information
Sites internet / brochures pour des hôtels / sites de glamping / stations de ski
Sites de réservation
Documents de voyage officiels
Beauté et mode
Les secteurs de la beauté et de la mode évoluent constamment. C’est la raison pour laquelle une traduction précise est primordiale. Les traductions ne doivent pas seulement respecter la terminologie, elles doivent également séduire les lecteurs du pays cible et les convaincre d’acheter votre produit ou votre service.
Pour que votre produit de beauté ou de mode soit mis en valeur par la traduction, vous avez besoin d’une traductrice professionnelle dotée d’une bonne connaissance de la terminologie concernée. Vous avez besoin de quelqu’un qui peut convaincre vos clients potentiels par le biais de traductions créatives reflétant votre marque et votre image. En résumé, vous avez besoin de quelqu’un comme moi !
Voici les types de traductions que je propose dans les secteurs de la beauté et de la mode :
Cosmétiques
Matériel de coiffure
Lingerie
Vêtements pour bébé/enfant
Vêtements pour homme/femme
Accessoires (sacs à main, foulards, bijoux, montres, etc.)
Gastronomie et art de vivre
Le secteur touristique est étroitement lié aux produits culinaires (nourriture et boissons).
Votre restaurant ou hôtel veut traduire son menu dans une autre langue pour attirer plus de clients ?
Vous souhaitez faire passer votre exploitation viticole à l’étape supérieure et vendre votre vin à l’étranger ?
Grâce à moi, votre message sera à la fois pétillant et agréable à lire. Son contenu, soigneusement réfléchi, fera mouche auprès de vos lecteurs et leur mettra l’eau à la bouche.
Voici les types de traductions gastronomiques et d’art de vivre que je propose :
Menus / sites web de restaurants
Vins
Magazines culinaires
Recettes / ingrédients / étiquettes
Aménagement intérieur
Bien-être et spa
Fitness
Vous n’avez pas trouvé ce que vous cherchez ?
J’ai également une vaste expérience dans les domaines suivants :
Marketing
Publicités, messages sur les réseaux sociaux, articles de magazines, présentations de produits, ressources humaines (matériel de formation), lettres d’information (newsletters), étiquettes de produits, communications internes, études de marché, sites de rencontres, etc.
Juridique
Conditions générales, conditions de vente, mentions légales, politiques de confidentialité/cookies, règlements de concours, contrats de partenariat, contrats d’employé, relations de travail et législation, codes de conduite, certificats de conformité, RGPD, etc.
Médical
Soins de santé, soins psychiatriques, questionnaires médicaux, médicaments, maladies physiques et mentales, formulaires de consentement éclairé, essais cliniques, dispositifs médicaux, carnets de suivi médical, etc.
Littérature
Livres pour enfants.
Jeux
Jeux de société, jeux vidéo, jeux sociaux, jeux de casino, machines à sous, etc.